the previous poem more about Practical Alchemy the next poem


red line
Vies   :   Lives
Translated by Holly Tannen,
assisted by Debra Dawson and Arrigo d'Albert

red line

LIVES

I
     O the enormous avenues of the holy land, the terraces of the temple ! What have they done with the Brahman who explained the Proverbs to me? Of that time and place I can still see even the old women! I recall hours of silver and sunlight near the rivers, the hand of the country on my shoulder, and our caresses standing on the peppery plains. - A flight of scarlet pigeons thunders round my thoughts. Exiled here, I once had a stage on which to act out the dramatic masterpieces of all literature. I could show you undreamed-of riches. I observe the history of the treasures you have discovered.
     I see the outcome! My wisdom is as scorned as chaos. What is my nothingness compared to the stupor that awaits you?

II
     I am an inventor far more deserving than all those who have gone before; a musician even, who has discovered something like the key of love. At present, a gentleman of a bleak country beneath a sober sky, I try to rouse myself with the memory of my starveling childhood, my apprenticeship or my arrival in wooden shoes, controversies, five or six widowings, and certain festivities where my strong head prevented me from rising to the level of my comrades. I do not regret my old portion of divine gaiety: the sober air of this bitter countryside feeds quite actively my atrocious skepticism. But since this skepticism cannot now be put to use, and, in any case, I am now devoted to a new trouble - I expect to become a very vicious madman.

III
     In an attic where I was shut up when I was twelve I came to know the world. I illustrated the human comedy. In a wine cellar I learned history. At some nocturnal revel in a Northern city, I met all the wives of the old painters. In an old alleyway in Paris I was taught the classical sciences. In a magnificent dwelling surrounded by the entire Orient I accomplished my immense work and spent my illustrious retreat.
     I brewed up my blood. My duty has been remitted. I must not even dream about that any more. I really am from beyond the grave, and no more commissions.

Note: The references to a "bleak country under a sober sky" suggest that "Lives" may have been written in England. I would not be surprised if the "trouble nouveau" in part II is a punning reference to Germain Nouveau, with whom Rimbaud lived during his third sojourn in London.

red line

VIES

I
     Ô les énormes avenues du pays saint, les terrasses du temple! Qu'a-t-on fait du brahmane qui m'expliqua les Proverbes ? D'alors, de là-bas, je vois encore même les vieilles !Je me souviens des heures d argent et de soleil vers les fleuves, la main de la compagne sur mon épaule, et de nos caresses debout dans les plaines poivrées. - Un envol de pigeons écarlates tonne autour de ma pensée -Exilé ici, j ai eu une scène où jouer les chefs-d'oeuvre dramatiques de toutes les littératures. Je vous indiquerais les richesses inouïes. J'observe l'histoire des trésors que vous trouvâtes.
     Je vois la suite ! Ma sagesse est aussi dédaignée que le chaos. Qu'est mon néant, auprès de la stupeur qui vous attend ?

II
     Je suis un inventeur bien autrement méritant que tous ceux qui m'ont précédé; un musicien même, qui ai trouvé quelque chose comme la clef de l'amour. A présent, gentilhomme d'une campagne aigre au ciel sobre, j'essaye de m'émouvoir au souvenir de l'enfance mendiante, de l'apprentissage ou de l'arrivée en sabots, des polémiques, des cinq ou six veuvages, et quelques noces où ma forte tête m'empêcha de monter au diapason des camarades. Je ne regrette pas ma vieille part de gaîté divine: l'air sobre de cette aigre campagne alimente fort activement mon atroce scepticisme. Mais comme ce scepticisme ne peut désormais être mis en oeuvre, et que d'ailleurs je suis dévoué à un trouble nouveau, - j'attends de devenir un très méchant fou.

III
     Dans un grenier où je fus enfermé à douze ans j'ai connu le monde, j'ai illustré la comédie humaine. Dans un cellier j'ai appris l'histoire. A quelque fête de nuit dans une cité du Nord, j'ai rencontré toutes les femmes des anciens peintres. Dans un vieux passage à Paris on m'a enseigné les sciences classiques. Dans une magnifique demeure cernée par l'Orient entier j'ai accompli mon immense oeuvre et passé mon illustre retraite.
     J'ai brassé mon sang. Mon devoir m'est remis. Il ne faut même plus songer à cela. Je suis réellement d'outre-tombe, et pas de commissions.
red line

about Practical Alchemy      translations
next: Barbare

Practical Alchemy
email
HollyTannenLT.gif - 5520 Bytes
Mistress of Folklore
Box 1136
Mendocino, California
95460

Fax 707-937-3055
     Holly Tannen teaches folklore and anthropology, and has lectured on contemporary magic at U.C. Berkeley and at Yale University. Her recordings include "Invocation", "Between the Worlds", and "Rime of the Ancient Matriarch"


Holly's home page :  CDs :  concerts :  workshops :  vita :  quotes

Michael Potts, webster updated 25 April 2002 : 17:52 Caspar (Pacific) time

All text, translations, and songs copyright © 2002 by Holly Tannen